Ποιήματα
Μετάφραση: Κόλλια, Ελένη Γ.
Επιμέλεια κειμένου: Κόλλια, Ελένη Γ.
Κυκλοφορεί
ISBN: 978-960-335-039-2
Ηριδανός, Αθήνα, 2/2008
1η έκδ.
Γλώσσα: Ελληνική, Νέα
Γλώσσα πρωτοτύπου: Γαλλικά
€ 14.84 (περ. ΦΠΑ 6%)
Βιβλίο, Χαρτόδετο
17 x 22 εκ., 247 γρ., 101 σελ.
Περιγραφή

`Το έργο του καλλιτέχνη συνίσταται στο να ψάξει να εντοπίσει κάτω από την ύλη, κάτω από την εμπειρία, κάτω από τις λέξεις, κάτι το διαφορετικό... από τις πρακτικές επιδιώξεις που αποκαλούμε εσφαλμένα ζωή`. Γι` αυτό ο ποιητής, ο δημιουργός στέκεται. Στέκεται μπροστά από κάθε τι, ακόμα και το πιο ασήμαντο που οι άλλοι, οι περισσότεροι άνθρωποι, προσπερνούν αδιάφορα. Στέκεται για να ατενίσει και να συλλάβει τη ζωή εν κινήσει. Να συναπαντήσει μέσα στη ροή της, από τη ρεύση του χρόνου, το σπέρμα που θα γονιμοποιήσει μέσα στην ψυχή του την αλήθεια, την οποία θα φέρει στον κόσμο με τη μορφή έργων. [...]


[Απόσπασμα από το κείμενο της εισαγωγής της έκδοσης]

Εισαγωγή
Η ποίηση ή οι μυστηριώδεις νόμοι
Απότιση τιμής στον Μαρσέλ Προυστ. Περίπατος
Ατενίζω συχνά τον ουρανό της μνήμης μου
Είχα στο κεφάλι μου ένα ασθενικό πουλί παράξενο
Για μια Δεσποινίδα
Κυρία μου μπορεί και να ξεχάσω
Όπως στο φωτεινό αυλόγυρο του εξαίσιου μοναστηριού
Σονέτο
Εξαντλημένος που τόσο υπέφερα
Αφήστε να κλάψει η καρδιά μου
Ημιτελής ακροστιχίδα
Σε τούτη τη νορμανδική πλαγιά
Εάν η ανόητη ή αποκρουστική γυναίκα είναι όμορφη
Albert Cuyp I
Paulus Potter
Antoine Watteau
Anton Van Dyck
Chopin
Gluck
Schumann
Mozart
Ο ουρανός έχει χρώμα σκούρο
Ωχρές, όπως τις βλέπουμε στις σπάνιες πορσελάνες
Θα δεις, σημάδι αξεδιάλυτο και οικείο
Εάν το μπλε του οπάλλιου είναι τρυφερό
Δευτέρα μία η ώρα
Καινούργιο άσμα Μακεδονικό
Καινούργιο άσμα Γαλλικό
Ο ουρανός πάντα λιγάκι
Ο ζαχαροπλάστης πάνω στην πλατεία
Επιτάφιος για ένα σκύλο
Λοιπόν εάν το θέλετε
Σημείωμα στον Νικόλα
Μικρή παραλλαγή για την κυρία De Noailles
Διευθύνσεις
Αντήχηση
Θέλεις το κυνηγόσκυλό σου
Σχετικά με τον βροχερό καιρό
Μήτε ξίφος να κρατήσω
Σε έκφραση ευγνωμοσύνης για μια θαυμαστή απάντηση
Από το να αγαπάς έναν αμαρτωλό
Σονέτο
Το πνεύμα σου, χρυσάνθεμο θεϊκό
Τραγούδι σχετικά με τον Robert
Ποιος εξαιρετικά επιτήδειος κλέφτης
Στον συνδαιτυμόνα
Το χέρι σου που, όπως το νερό, αντανακλά τα σύννεφα
Για τη Λουΐζα
Είναι εκεί: Η θάλασσα η ασίγαστη στα βράχια τα πορφυρά
Ακροστιχίδα
Απόψε κάνει να ζυμωθεί το αμπέλι και ο λυκίσκος
Ας είναι το γεύμα σύντομο
Αλίμονο θα φύγει αύριο για το Boisboudran
Αλίμονο Elisabeth de Caraman-Chimay
Για να με σκεπάσω γούνα και μουαρέ
Ψηλή, λυγερή, όμορφη, λίγο αδύνατη

Add: 2014-01-01 00:00:00 - Upd: 2021-03-17 18:27:48