Η ελληνική μετάφραση των Φιλοσοφικών ερευνών πρωτοεμφανίστηκε το 1977. Από τότε, πέρασε σχεδόν μισός αιώνας και η συνδρομή της στη μελέτη του έργου του φιλοσόφου μειώθηκε προοδευτικά, είτε λόγω παραλείψεων και παρερμηνειών (πράγμα εύλογο, αν σκεφτεί κανείς την πρωτόγονη κατάσταση στην οποία βρισκόταν η ανάλυση της βιτγκενσταϊνικής φιλοσοφίας τα χρόνια εκείνα), είτε εξαιτίας της έλλειψης πρόσβασης στις σημειώσεις και τα Κατάλοιπα του Wittgenstein, όπου πολύ συχνά αποσαφηνίζονταν τα σκοτεινά σημεία των Φιλοσοφικών ερευνών.
Η παρούσα μετάφραση μπορεί να θεωρηθεί η οριστική, πλήρης και ενδελεχώς διορθωμένη απόδοση αυτού του σπουδαίου έργου στη γλώσσα μας. Έχοντας υπόψη την τέταρτη, αναθεωρημένη έκδοση των Φιλοσοφικών ερευνών του 2009, από τους P. M. S. Hacker & Joachim Schulte, οι οποίοι αναδόμησαν το δεύτερο μέρος του έργου διευκολύνοντας την κατανόηση του αναγνώστη, οι Φιλοσοφικές έρευνες μπορούν πλέον να διαβαστούν χωρίς τα προσκόμματα που συναντά η πρώτη απόπειρα μετάφρασης ενός σημαντικού φιλοσοφικού έργου. Εφοδιασμένες με νέα, εξαντλητικά ευρετήρια, συμπληρωμένες με επεξηγηματικές σημειώσεις τέλους γραμμένες από δύο έμπειρους μεταφραστές και σχολιαστές, οι Φιλοσοφικές έρευνες είναι για πρώτη φορά προσβάσιμες στη χώρα μας στην ολότητά τους, χωρίς παρερμηνείες ή αυθαιρεσίες, ενσωματώνοντας όλες τις απαραίτητες αλλαγές και τις εκατοντάδες διορθώσεις που έχουν γίνει στο έργο, τις περασμένες δεκαετίες.